« Interesting Interview | HomePage | gigi oh gigi... huhuhuhu... »

01/11/2007

Interesting Interview

Siang itu gw baru selesey makan siang, duduk di depan komputer sambil baca-baca berita di kompas.com, when one of my friends called me. Dia cerita kalo temennya lagi butuh translator buat media room pemantau pilkada Aceh, dan dia nawarin gw untuk nyoba.

 

Ga sampe 10 menit kemudian, gw ditelpon sama si pencari translator dan kita janjian untuk ketemu di "markas" mereka. "Jangan lupa bawa cv", katanya.

 

Jadilah di sela-sela jam kerja (untungnya kerjaan gw lagi ga numpuk dan bos lagi meeting ma donor...heuheu) gw berangkat ke hotel berbintang paling baru di Banda Aceh. Gw ketemu sama si pencari translator, yang ternyata kuliah di Bandung juga (ITB 2000, lupa jurusan apa), di lobby. Dia ngajak gw ke ruangan media room di lantai atas dan ketemulah kita sama seorang bapak dengan kacamata yang ternyata adalah seorang expert di dunia media. Dia minta interviewnya di lobby aja. Balik lagi deh kita ke lobby.

 

Harusnya yang interview gw bukan cuma bapak itu (si pencari translator bukan salah satu peng-interview, cuma penghubung aja), tapi ada satu orang lagi, koordinator mereka, masih makan siang katanya, tapi interview tetep dimulai. Gw ditanya banyak hal, but mostly tentang media. Suka baca media lokal ga, suka nonton tv channel apa, gimana tanggapannya soal pemberitaan di koran lokal, berita apa yang paling banyak dibaca, dll. Punya pengalaman di media ga, pernah jadi translator ga, bisa komunikasi sama orang yang bahasa inggrisnya "medok" ga, dll, dll. Sebagai orang yang kurang suka baca dan ga pernah punya pengalaman di media, gw ngerasa niy kerjaan bukan gw banget! Tapi untung gw pernah beberapa kali jadi translator dan biasa komunikasi sama orang yang bahasa inggrisnya "medok" (gw seruangan ma cewe dari inggris yang ngomongnya lumayan "medok"), lumayan nambah percaya diri dikiiittt...huhuhuhu xD

 

Di tengah interview, datanglah si koordinator. Bule. Lumayan ganteng =D

 

Dia straight to the point. Jadi, kerjaan yang ditawarkan adalah translator yang harus nerjemahin berita-berita soal pilkada aceh dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris, and vice versa. Untuk kerjaan itu, gw akan tetap dibantu seorang editor yang ngecek lagi kerjaan gw udah bener apa belum. Tapi, katanya, the most important thing that I will have to do if I get the job, is to translate a very important document, a six pages document, summary dari hasil pilkada. Untuk nerjemahin dokumen itu, gw cuma punya waktu singkat. Kemungkinan dokumen baru diterima lewat tengah malem, dan harus udah selesey ditranslate pagi-pagi karena sekitar jam 8-an akan ada press conference yang ngebacain hasil itu. Nah kalau yang ini gw jalan sendiri. Sang editor akan sangat sibuk dengan kerjaan lain yang menumpuk, dan mungkin ga akan punya waktu untuk ngecek hasil terjemahan gw. Ditambah lagi, gw harus selalu stand by 24 jam, kapanpun mereka butuh gw, gw harus dateng even itu tengah malem. Heemmm...

 

Selesai interview, kita balik lagi ke lantai atas, ke kantornya media room. Gw dites.

 

Gw dikasih notebook, 2 judul berita dalam Bahasa Inggris, dan 2 judul berita dalam Bahasa Indonesia. Gw harus nerjemahin semua judul berita itu dengan waktu yang diitung. Si koordinator cakep itu bilang, "The most important thing is, you have to be accurate. But you have to be fast also". Dia juga nambahin, kalo ada kata-kata yang gw ga bisa terjemahin, jangan dikira-kira, just highlight it.

 

Mulailah gw ngerjain. Di ruangan itu ada dua orang yang seharusnya lagi kerja, ngobrol-ngobrol sambil ketawa-ketawa mulu. Udah cukup buat ganggu konsentrasi gw. Belum lagi tamu yang bolak-balik masuk ke ruangan mo ketemu si koordinator. Huuhh...

 

Begitu selesai, hasil terjemahan gw langsung diperiksa. Si koordinator bule meriksa yang Indonesia-Inggris (dia bisa bahasa Indonesia juga), si bapak berkacamata meriksa yang Inggris-Indonesia. Gw langsung dikasih tau letak kesalahan-kesalahan gw.

 

"Pemilihan calon..." gw terjemahin "Election of..." harusnya "Election for..."

"...dengan tertib" gw highlight abis bingung nerjemahinnya, harusnya "...in orderly mannered"

 

Gw bakal dikabarin besok malemnya kalo gw dapet kerjaan itu. Sampe sekarang juga gw ga pernah ditelpon lagi. Heuheuheu xD

 

Kalo dipikir-pikir, gimana gw mo dapet kerjaan itu? Lha wong selesey tes gw langsung ngerasa Bahasa Inggris gw masih bego banget, padahal baru nerjemahin berita-berita singkat. Gimana mo nerjemahin dokumen penting hasil pilkada Aceh?? Huhuhuh... salah satu temen gw bilang, mungkin yg jadi translator itu harusnya wartawan Jakarta Post, atau semacamnya... hihihihi bener juga tuw dia.

 

Tapi gapapa, biar ga jadi moonlighting, gw dah dapet pengalaman interview ma tes buat jadi translator pemantau pilkada Aceh dari Uni Eropa. Hohohoho *menghibur diri*

The comments are closed.